Библиотека в кармане -русские авторы

         

Авраменко А - 'полстакана' За 'мечту Импотента'


А.Авраменко
КАК HАЗВАЛИ, ТАК И БУДЕТ ЖИТЬ
Двадцать лет я жил за границей, сейчас приехал в Москву и с грустью
понял, что из столичного языка исчезло множество слов и понятий,
обозначавших столичные улицы и достопримечательности. Hикто не знает, что
такое Пешков- стрит, Битлотека имени Леннона и т. д. Москвичи разучились
шутить или... боятся?
ШУТИТЬ москвичи любят, и народные названия памятников, районов, домов
появляются и теперь. Hо действительно реже, чем в советское время. О
причинах спада интереса к подобному словотворчеству и истории
переименования названий рассказывает Владимир ЕЛИСТРАТОВ, профессор МГУ,
культуролог, автор книг "Словарь московского арго" и "Язык старой Москвы".
МОСКВИЧИ всегда ценили неофициальные названия. В начале века сотни
ресторанов, трактиров и пивных залов имели свои прозвища. А, например,
Сухарева башня превратилась в Бухареву Сушню. Hо пик страсти к
переименованию приходится именно на советское время, что объясняется очень
просто - говорить правильно скучно, ведь названия были такими сухими,
официальными. Кроме того, в процессе переименования был элемент мелкого
хулиганства, особенно когда прозвища звучали неприлично. Так, каждая
станция метро получила по несколько кличек.
"Пролетаевская", "Пургеньевская" и "Площадь Кирпича" - одни из самых
безобидных.
Сотни пивных залов в Москве обозначались постоянными посетителями
только прозвищами: зал, где стояли автоматы с автоматической подачей пива,
- "Байконур", пивняк рядом с заводом, украшенным тремя трубами, - "Аврора".
Университет им. Патриса Лумумбы окрестили "Лулумбарием", Воробьевы горы
- "Ленинхиллом". Памятник Ломоносову на территории МГУ студенты и сейчас
величают "Холмогорским Крепышом" и "Ломоносычем-Кривоглазычем".
Места на автомобильных дорогах, где происходит много аварий (чаще всего
это относится к участкам, где после спуска дорога резко идет вверх),
называют "тещиными языками". Один из них - проезд между МГУ и проспектом
Вернадского.
Гостиницу "Космос" ласково кличут "Полстаканом", расположенные
неподалеку памятник советской космонавтике и скульптура "Рабочий и
колхозница" известны как "Мечта импотента" и "Свинарка и пастух".
Попал в "народный" список и подмосковный Долгопрудный. Его чаще именуют
"Долгопой" или "Долгогрудным" (сколько бы ни делали указателей на дороге
или плакатов, все равно на следующий день часть буквы "п" замазывается и
получается "г"). Московские вокзалы сохранили свои прозвища - "Павлик"
(Павелецкий), "Курок" (Курский), "Казачок" (Казанский), у Белорусского
вокзала совсем неприличная вариация.
Hародные названия очень живучи, вот "Горбушка" из жаргонного словечка
стала основой для официального названия рынка "Горбушкин Двор". Возникают
и новые прозвища вслед за появлением памятников, зданий, станций метро.
"Безотрадное" ("Отрадное"), "Бананово-Кокосово" (Орехово-Борисово).
"Храм на гаражах", "Ха Ха ЭС" или "Храм Лужка Спасителя" (храм Христа
Спасителя).
Периферийные районы новостроек имеют общее обозначение - "там, куда
собаки приходят дохнуть". О творениях Церетели говорят "генеральный план
церетелизации Москвы".
Hо переименований становится меньше, общество разделяется на небольшие
классы и сообщества, внутри которых используются свои, ничего не говорящие
широкому кругу обозначения. Кроме того, теперь можно повесить какую угодно
вывеску и зарегистрировать компанию под любым именем. В столице полно
смешных и веселых официальных названий вроде "Елки-Палки", "Шуры-муры",
"





Содержание раздела