Библиотека в кармане -русские авторы

         

Беленький Марьян - Самоучитель Жизни В Израиле


Марьян Беленький
Самоучитель жизни в израиле
Так... теперь к главному.
"Тексты исполняли самые известные актеры советской эстрады" (пусть
проверят). В конце концов, читал же Хазанов два моих номера. Тогда так:
"Автор программ для Геннадия Хазанова, Клары Новиковой и других известных
артистов". Хорошо. "Печатался в центральных изданиях" (проверяйте). "Тексты
звучали по Би-Би-Си, "Радио Свобода", "Голосу Америки", "Немецкой волне",
"Коль Исраэль" (а записи, мол, у меня не сохранились).
"Работаю корреспондентом "Нью-Йорк Таймс" в Израиле" (в Израиле она не
продается, вам надо - вы и ищите, я своих публикаций не сохраняю). А если
они по e-mail проверят? А я под псевдонимом. Ну, например Арт Бухвальд. Уже
умер? Ну тогда Уолтер Липпман. "Работаю главным редактором газеты "Маарив".
Нет, это слишком круто. Может, "Главным редактором "Вестей?" Побьют. А если
так: "Регулярно печатаюсь в ведущих ивритских изданиях". Это другое дело.
Почти каждый в год в "Маариве" - это вам не регулярно?
"Издал книгу на русском и на иврите, ивритская версия занимала" - ну,
скажем, - "3 место в списке бестселлеров в прошлом году" (бегайте по
магазинам и проверяйте!). Если бы у меня хватило денег на издание книги,
может, и действительно магазины бы взяли ее на продажу.
"Рассказы печатались в "Нью-Йоркере", "Плейбое", "Космополитен",
"Ридерс дайджест" (сколько раз вам повторять - я своих публикаций не
сохраняю). А может, когда-нибудь действительно напечатают?
"Книга удостоена премии Ш. Эттингера". Звучит красиво. А вдруг и в
самом деле такая есть? "Трижды лауреат Нобелевской премии Израиля по
литературе". М-да... Не поверят. А если так - "лауреат престижных
международных литературных премий". Иди знай, каких именно.
"Рассказы переводились на английский, французский, испанский и др. -
всего на двенадцать языков". Я же заплатил Жоре за перевод рассказа на
французский, он сказал, что учил этот язык в школе. "Книги изданы в двадцати
четырех странах мира". Ладно, хватит с вас и шестнадцати. "За вклад в
развитие литературы награжден российским орденом"... какие у них там сейчас
ордена? Нет. Могут проверить. А если украинским? Это проверить сложнее.
"Награжден орденом св. Бендеры и св. Петлюры". Удостоверения на таможне
отобрали. А если так: "Удостоен множества различных почетных званий, наград
и премий разных стран"? Отлично!
"Состою председателем Всемирного Союза Писателей". Не поверят. А если -
"почетный член писательских организаций многих стран мира"?
"Профессор литературы Оксфорда". Ну ладно, ладно - "регулярно читаю
лекции по вопросам культуры и литературы в иерусалимском универ..." нет, "в
различных учебных заведениях". Была же у меня лекция в клубе пенсионеров.
Кстати, до сих пор не заплатили. "Корреспондент французского ТВ-5". Но я же
языка не знаю... А меня синхронно переводят.
"Работаю министром культуры Израиля". А что, я бы не справился? Ну,
тогда "член редколлегий ряда престижных литературных журналов многих стран
мира".
"Удостоен звания "Национальный герой Израиля"... А если "Национальная
героиня"? Тоже нет. А если "неоднократно отмечен правительственными
наградами за вклад в развитие мировой литературы"? Мне в супере какой-то
значок вчера дали. "Лауреат премии Президента Израиля". Я же получил 1500
шекелей на издание книги от президентского фонда. А подарок и премия - это
почти одно и то же. "Тексты исполняют известные актеры израильской эстрады".
А что? Мне он, например, известный. Если б он, паразит, еще





Содержание раздела