Библиотека в кармане -русские авторы

         

Вартанов Степан - Белая Дорога


Степан Вартанов.
Белая дорога
Дорога шла по живописному склону. Справа и слева
расстилался сплошной зеленый ковер, усеянный пятнами цветов. По
крайней мере раз в полгода мне приходилось спускаться в эту
долину, и каждый раз возникало беззаботное ощущение праздника.
Страна вечной весны. Я привстал на козлах и поглядел назад, на
сверкающие снегом вершины, затем вновь окинул взглядом долину.
Нечего себя обманывать, подумал я. На самом деле такие же горы
и луга с ручейками я видел и в тысяче других мест. Не в этом
деле. А дело в том, что из этих кустов в тебя никто и никогда
не пустит стрелу. Здешний народ не знает "знать не желает
такого слова, как война. В отличие от всех прочих народов.
Да, наверное, дело было в этом -- в отсутствии угрозы.
Странная, вроде бы, вещь, за тридцать-то лет я должен был бы
привыкнуть -- ан нет. Человеку нравится, когда его не бьют.
Горное селение, из которого мы возвращались, называлось не
то Рестак, не то Рестат. Круглый год местные жители лазили по
горам, собирая удивительные лечебные травы. А потом приезжали
мы, и выменивали их на ножи, топоры и прочие хозяйственные
мелочи. Грабеж, если вдуматься... Впрочем, я уже давно отучил
себя вдумываться в такие вещи. Торговля есть торговля.
Я уселся поудобнее и отпустил вожжи. Лошади знают дорогу и
достаточно хорошо обучены, так что можно без помех насладиться
покоем летнего дня. Чуть слышный скрип колес, полет чайки в
вышине. Наверное, ее нанесло сюда бурей, подумал я. И в этот
самый миг, словно почувствовав мой взгляд, чайка сложила крылья
и молнией спикировала к первому из трех наших фургонов. Через
секунду он остановился. Я тронул вожжи и подъехал поближе.
Чайка, точнее, создание, принятое, мною за чайку, сидело
теперь на плече у Таписа, а Ор, его напарник, извлекал у нее из
глотки какой-то предмет. Подошли остальные торговцы -- Одорф,
мой напарник, и Бигольби с Си-ву из третьего фургона.
"Курьер", -- подумал я удивленно. Курьеров на моей памяти
не использовали ни разу. Одна такая механическая птица,
способная найти адресата, где бы он не находился, стоила
дороже, чем десять наших караванов.
Ор выудил наконец цилиндрик с посланием и отвинтил крышку.
Вынув оттуда записку, он вручил ее Тапису. Несколько минут наш
предводитель беззвучно шевелил губами, переводя строки шифра на
обычный язык...
-- Нам предлагается, -- произнес он наконец, -- срочно
отправиться в мир Кланзон. Поворачиваем...
"Нам предлагается, -- подумал я иронически. -- Что
собственно говоря, означает -- предписывается".
Я был изрядно озадачен этим сообщением, да и напуган,
пожалуй. Мы -- я имею ввиду торговцев -- не являемся
организацией с развитой вертикальной структурой. Причин для
этого великое множество. Сложно управлять и координировать
деятельность многочисленных полуразбойничьих формирований,
путешествующих везде и всюду. Сложно с точки зрения исполнения
-- добропорядочный гражданин охотно сделает у нас покупки, но я
позволю себе усомниться, что он согласится стать одним из нас.
От бандитов торговцы отличаются двумя особенностями --
во-первых, образованием и, во-вторых, тем, что предпочитают
обменивать товары, а не отбирать их силой. Прибыль от этого
если и уменьшается, то не так существенно, как можно было бы
ожидать. Многие из нас грабили прежде на большой дороге.
Поэтому заставить торговцев подчиниться какому бы тони было
приказу крайне сложно. Против воли, я имею в виду. Хотя,
конечно, попытки были и, видимо, будут впредь.
Вторая





Содержание раздела