Библиотека в кармане -русские авторы

         

Думбадзе Нодар - Откуда В Городе Ястреб


Нодар Владимирович ДУМБАДЗЕ
ОТКУДА В ГОРОДЕ ЯСТРЕБ?!
Рассказ
Перевод К. Коринтэли
Арчилу Эргемлидзе
Дыхание моря достигало кофейни. Воздух был тяжелый, соленый и
влажный. Я и Ачико сидели за круглым столиком и в ожидании кофе потягивали
коньяк из крохотных, с наперсток, рюмочек.
Бармен - армянин-репатриант четко манипулировал маленькими медными
джезве, двигая их в раскаленном песке, - точно музыкант, выстукивающий на
доли ритм блюза. Кофейня, сооруженная из обожженного бамбука под огромной
цветущей магнолией, сама похожа была на отдыхающего, который вышел на
набережную попить кофе. Бармен принес джезве и наполнил наши чашки до
краев. Я, не дожидаясь, пока осядет пенка, отпил глоток, глубоко вдыхая
пьянящий аромат.
- У тебя что, глотка луженая? - спросил меня Ачико, поспешно ставя
обратно свою чашку.
- Нигде не варят кофе так, как в Батуми, - помолчав, сказал я с
удовлетворением.
- В Сухуми, - заметил Ачико и поднес чашку к губам, но отпить все не
решался, только жадно вдохнул пар и прикрыл с наслаждением глаза.
Пока Ачико раскачивался, я выпил свой кофе и опрокинул чашку на
блюдечко, как обыкновенно делают любители гадания на кофейной гуще.
- Ты умеешь гадать? - поинтересовался Ачико.
- Да так, немножко.
- Кто научил?
- Соседка, Ляля. Она потрясающе гадает. В прошлом году, перед
рыбалкой на Кодори она мне погадала. Сказала, будь осторожен, тебе
встретится змея.
- Естественно, человек, отправившийся рыбачить на реку, может
встретить змею, чего там гадать! - засмеялся Ачико.
- Что было, то и рассказываю.
- Ладно, валяй! - махнув рукой, сказал он.
- В первый же раз, как я забросил сеть, вытащил из воды
полутораметровую змею...
- Врешь! - прервал он меня.
- Клянусь матерью!
Ачико протяжно свистнул.
- Она мне еще раз гадала...
- И что?
- Вижу, говорит, тебя на чьей-то могиле, ты стоишь на коленях с
цветами в руках.
- И что?
- Наутро умер Гулда.
- Ну да!.. - Чашка застыла в руке Ачико.
- Вечером того дня Ляля прибежала ко мне выражать соболезнование...
стала извиняться, я, говорит, дура, глупая, такое тебе нагадала... а сама
ревет...
- Ерунда, простое совпадение... - сказал Ачико и задумался.
- Возможно. Только с того дня я больше не гадал.
- Ерунда, - повторил Ачико и перевернул свою чашку прямо на столик.
Я не промолвил ни слова и отпил коньяк.
- Ну-ка, загляни в мою чашку, - через некоторое время сказал Ачико и
протянул мне свою чашку.
Я взял у него чашку, заглянул. Дно было совершенно закрыто гущей, а
на стенках обозначились какие-то причудливые узоры и иероглифы.
- Не умею я гадать, - сказал я, протягивая ему чашку обратно.
- Давай, давай, - подзадорил он меня.
- Плохая чашка, - заявил я.
- Все-таки что ты там видишь? - не отступал он.
- Море. Море вижу и корабль...
- А капитана? - засмеялся он.
- Птицу вижу.
- Может быть, самолет? - снова засмеялся он.
- Настолько я не разбираюсь, - сказал я и вернул чашку.
Кофейня со стороны дороги приличия ради была огорожена неким подобием
проволочной изгороди. Вдруг на эту изгородь прилетел воробей.
- Чирик! - возгласил он и оглядел нас.
- Ага, твое предсказанье сбылось, птица - вот она, черед за капитаном
корабля, - начал балагурить Ачико.
Воробей глядел на нас, глядел, потом взъерошился, распушил перышки,
встряхнулся и вдруг, сорвавшись с изгороди, прилетел и сел прямо на наш
столик.
- Однако какой нахал, - удивился Ачико.
Воробей набросился на маленький огрызок хлеба, пытаясь ухватить его
клювом. Его крохотные лапки и кого





Содержание раздела