Библиотека в кармане -русские авторы

         

Шульц Ю Ф - Поэзия Томаса Мора


Ю.Ф.Шульц
Поэзия Томаса Мора
Великий английский гуманист, философ и государственный деятель Томас
Мор был также превосходным поэтом, автором 280 латинских эпиграмм и
небольших поэм. Любовь к античности, одушевлявшая его оксфордских учителей
Уильяма Гроцина (1446?-1519) и Томаса Линакра (1460?-1524), была и для Мора
своего рода "приглашением к Музе". Но не только Оксфорд или Кембридж, -
любой университетский город того времени, каждый кружок ученых-гуманистов
были местом, где знали и любили древнюю, главным образом латинскую, поэзию,
и не только любили, но слагали стихи, подражая древним поэтам. Эта среда
отличалась чрезвычайно высокой поэтической культурой, нередким среди
неолатинских поэтов был и дар импровизации. Почти все издания имели
стихотворные посвящения или обращения к читателям. Устраивались состязания
поэтов при дворах королей и вельмож - как духовных, так и светских.
Известно, что еще Франсуа Вийон, крупнейший поэт Франции XV в., участвовал в
подобном состязании при дворе герцога Карла Орлеанского в замке Блуа. Уже во
времена Мора состязание такого рода в Лондоне устроил Джон Колет
(1466-1519), и в нем с успехом выступил Уильям Лили (1468-1522), соперник и
соратник Мора по переводу "Прогимнасмата" и по изучению греческого языка.
Мор не только превосходно владел латинским языком, без которого в ту
пору было вообще невозможно образование, но еще и совершенствовался в
древнегреческом. В 1505 г. он вместе с Эразмом Роттердамским выполнил свой
первый перевод из Лукиана, изданный в следующем году в Париже у И. Б.
Асцензия. Еще раньше, в 1501 г., Мор пишет Холту о том, что он усердно
занимается греческим с Гроцином. Через три года после этого он сообщает
Колету о своей учебе у Линакра, другого крупнейшего знатока греческой
литературы. Желанием усовершенствоваться в греческом была и упомянутая выше
работа Мора и Лили над "Прогимнасмата" (букв, "школьные упражнения"), давшая
18 переведенных стихами греческих эпиграмм (две из них Мор перевел дважды
разными стихотворными размерами - прог. 12 и 16). Эта переводческая
деятельность, вероятнее всего, относилась к 1503-1504 гг. Ее источником
явилась Греческая (Планудова) антология {Ее составитель - византийский
ученый монах Максим Плануд (1260-1310). Впервые она издана Иоанном
Ласкарисом в Венеции в 1494, а затем в 1503 г.}, изданная незадолго перед
тем.
Точная датировка подавляющего числа эпиграмм Мора затруднительна. Хотя
Эразм в письме к Ульриху фон Гуттену {"Opus epistolarum Des. Erasmi
Roterodami per R. S. Allen and H. M. Allen", v. IV. Oxford, 1922, p. 12-23.}
говорит, что большинство их было написано Мором в молодости, Бреднер и Линч
{"The latin Epigrams of Thomas More. Edited with Translations and Notes by
L. Bradner and Ch. A. Lynch". The University of Chicago Press, 1953, p.
XI-XII (далее будет указано: Бреднер и Линч).} справедливо видят в этом
замечании великого друга Мора слишком общее указание, не дающее оснований
для более точной хронологии моровских эпиграмм. Время создания большинства
из них, не считая тех, которые содержат определенные намеки на год своего
рождения, они связывают прежде всего с греческими штудиями Мора (в 1503-1504
гг.). Но даже для некоторых из "Прогимнасмата" (напр. 12) они обоснованно
находят более позднюю дату, относя ее ко времени не ранее 1508 г. {См.: С.
R. Thompson. Translations by Lucian by Erasmus and St. Thomas More. [Ithaca,
1940], p. 8-10.} И, напротив, эпиграммы 1-3 Приложения II они датируют





Содержание раздела